02.12.2014

Кинофильмы для слепых: что такое тифлокомментарии?

К нам на работу иногда завозят кинофильмы с тифлокомментариями и субтитрами для инвалидов по зрению и слуху. Про них вкратце и расскажу.



По сути это простой DVD box с названием фильма на шрифте Брайля на лицевой стороне. Я смотрел фильмы, озвученные тифлокомментариями от студии Эль-рекордс, которая специализируется на создании кинопродукции для незрячих и глухих. Данные DVD не имеют традиционного меню с выбором языка и эпизодов фильма. Включив его, вы сразу начинаете просмотр. Внизу бегут обычные субтитры белого цвета (с моей точки зрения, их можно было сделать более контрастными).

Надеюсь на фото видно название фильма на Брайле

Самое интересное тут это наличие тифлокомментариев для инвалидов по зрению. По сути это дополненная аудио-дорожка фильма, в которой подробно описывается (в пробелах между репликами героев) видеоряд кинофильма. Отчасти все мы знакомы с подобным способом восприятия визуальной информации через аудиальную – так производится комментирование матчей или важных событий по радио, когда в отсутствии картинки, мы все равно можем визуализировать происходящее.

Если в начале фильма, адаптированного для слепых, будет ролик студии, например, Metro-Goldwyn-Mayer, то диктор скажет, что-то типа: «Большой лев, обрамленный золотой рамкой, грациозно рычит». Аналогичные комментарии будут приводиться на протяжении всего фильма. Они помогают слепым "увидеть", отчасти благодаря воображению, кинофильм. Естественно при создании тифлокомментариев, дикторы стараются найти золотую грань между художественно-выразительным и кратким описанием происходящего на экране.

Фильмы с тифлокомментариями могут смотреть и зрячие. Когда я начинал смотреть их, чтобы понять как это работает, мне не понравилось. Ведь диктор, зачастую, просто повторяет то, что я вижу на экране. Но потом возникло ощущение, что тифлокомментарии могут раскрыть фильм с новой стороны для зрячего зрителя. Погружение в видеоряд становится более интенсивным. Однако это был не более чем эксперимент и впредь я предпочту смотреть традиционные версии.

Для незрячих тифлокомментарий не является дополнением к видеоряду, а становится единственным каналом, благодаря которому он сможет насладиться кинофильмом. Отчасти поэтому в создании версий для слепых принимают участие режиссеры фильмов, акцентируя внимание дикторов на ключевых мыслях, которые показываются в том или ином моменте.


Кстати в России тифлокомментаторов нигде не обучают. Некоторые просто сами приходят в эту профессию. В целом ситуация с фильмами для слепых становится чуть лучше в последнее время. Например, в Москве есть несколько кинотеатров, которые периодически устраивают показы для слепых. В них слепым раздают наушники, в которых проигрывается синхронная версия аудио-дорожки, благодаря чему, на фильм можно придти со зрячим другом.

В заключение скажу, что фильмы с тифлокомментариями это только один из вариантов адаптированного для инвалидов искусства. Для большего погружения также можно использовать живых актеров. Например, после прослушивания фильма со сказочными персонажами, слепые дети смогут потрогать, переодетых в их костюмы аниматоров, выйдя из кинозала.

В видеоролике рассказывается как раз про такой показ фильма "Шрек" с тифлокомментариями и переодетыми в героев фильма волонтеров

P.S. Недавно выяснил, что переводчики для глухонемых имеют аналогичный психотерапевтам этический кодекс, принуждающий их к конфиденциальности в работе. То есть, если вы не владеете языком глухонемых, то спокойно можете принимать его с переводчиком.

Комментариев нет:

Отправить комментарий